KALEM Suresi 1. ayet meali, KAL
EM-1. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
1 - İmam İskender Ali Mihr: Nûn. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun! 2 - Diyanet İşleri: (1-2) Nûn. (Ey Muhammed) Andolsun kaleme ve satır satır yazdıklarına ki, sen Rabbinin nimeti sayesinde, bir deli değilsin. 3 - : 68.1: Nun ve kaleme ve yazdıkları şeylere and olsun ki; 4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Nûn, andolsun kâleme ve yazdıklarına. 5 - Abdullah Parlıyan: Nûn veya hokkaya, kaleme ve yazdıklarına andolsun ki; 6 - Adem Uğur: Nûn. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun ki, 7 - Ahmed Hulusi: Nun (Ulûhiyet ilmi) ve Kalem´e (ilmi açığa çıkaran) ve satır satır yazdıklarına (ilmin gereğini tüm detaylarıyla Sünnetullâh olarak yaratana) kasem ederim ki. . . 8 - Ahmet Tekin: Nûn. Kaleme, akıllı ve sorumlu varlıkların yazmaya devam ettikleri kitaplara, sicillere andolsun! 9 - Ahmet Varol: Nun. Kaleme ve yazdıklarına andolsun, 10 - Ali Bulaç: Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun. 11 - Ali Fikri Yavuz: Nûn ve kalem, bir de satıra yazı yazdıkları şeyler hakkı için, 12 - Ali Ünal: Nûn; Kalem'e ve ehli kalemin onunla satır satır yazdığı yazılara yemin olsun ki: 13 - Bayraktar Bayraklı: Nûn. Kalem ve yazdıklarına yemin olsun ki, [664] 14 - Bekir Sadak: (1-2) Nun; kalem ve onunla yazilanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine ugramis bir kimsesin, deli degilsin. 15 - Celal Yıldırım: Nûn´a, Kâlem´e ve (kalemle) satır satır yazdıklarına and olsun ki, 16 - Cemal Külünkoğlu: (1-2) Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun ki sen Rabbinin (peygamberlik) nimeti ile delirmiş birisi değilsin! 17 - Diyanet İşleri (eski): (1-2) Nun; kalem ve onunla yazılanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine uğramış bir kimsesin, deli (cinlenmiş) değilsin. 18 - Diyanet Vakfi: (1-2) Nûn. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun ki (Resûlüm), sen -Rabbinin nimeti sayesinde- mecnun değilsin. 19 - Edip Yüksel: NuN, kaleme ve yazdıklarına andolsun. 20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Nun ve kalem ve ehli kalemin satra dizdikleri ve dizecekleri hakkı için 21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Nun, Kaleme ve kalem ehlinin satıra dizdiklerine ve dizecekleri hakkı için, 22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Nûn, Kaleme ve yazdıklarına andolsun. 23 - Gültekin Onan: Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun. 24 - Harun Yıldırım: Nun. Kaleme ve yazdıklarına andolsun ki, 25 - Hasan Basri Çantay: Hokka ile kaleme ve (erbâb-ı kalemin) yazmakda oldukları şeylere andolsun ki, 26 - Hayrat Neşriyat: Nûn. Kalem'e ve yazmakta oldukları şeylere yemîn olsun! 27 - İbni Kesir: Nun. Kaleme ve onunla yazılanlara andolsun ki; 28 - İlyas Yorulmaz: Nun. Kaleme ve yazdıklarına yemin olsun ki. 29 - Kadri Çelik: Nun. Kaleme ve (yazarların) satır satır yazdıklarına andolsun. 30 - Muhammed Esed: Nun. Düşün kalemi ve (onunla) yazdıklarını! 31 - Mustafa İslamoğlu: Nun... Kaleme ve (onun) yazdıklarına yemin olsun! 32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Nûn ve Kalem´e ve yazdıkları şeylere andolsun ki, 33 - Ömer Öngüt: Nûn. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun! 34 - Şaban Piriş: Nûn, kaleme ve onunla yazılanlara yemin olsun. 35 - Sadık Türkmen: Nûn. Kaleme ve (kalem ile) satır satır yazılanlara ant olsun. 36 - Seyyid Kutub: Nun. Kaleme ve onunla yazdıranlara and olsun. 37 - Suat Yıldırım: - Nûn. Kalem ve ehl-i kalemin satırlara dizdikleri ve dizecekleri şeyler hakkı için: 38 - Süleyman Ateş: Nûn. Kaleme ve (kalemle) yazdıklarına andolsun. 39 - Tefhim-ul Kuran: Nûn, Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun. 40 - Ümit Şimşek: Nûn. And olsun kaleme ve yazdıklarına. 41 - Yaşar Nuri Öztürk: Nûn! Yemin olsun kaleme ve satır satır yazdıklarına